More Than Just A Translator
“The publicity was good, but you can’t eat a publicity sandwich,” Lazy Lester (American R & B songwriter) .
Steven T. Murray is the English translator for Stieg Larsson’s Millennium Trilogy, which includes “The Girl With The Dragon Tatto”, “The Girl Who Played With Fire” and “The Girl Who Kicked Over the Hornets Nest”. Ordinarily, translators remain anonymous, while their clients can sometimes soar to fame. However, Steven Murray, besides keeping busy as a translator of German, Danish, Swedish and Norwegian, has also discovered that his unique relationship with the late Mr. Larsson is of some interest to the general public.
Recently, Murray just published a short article with Publisher’s Weekly, entitled “Why I Write (or translate)”. It is an interesting piece, where Steven explains how he became so adept at foreign languages and how he began his career as a professional translator. According to Murray he went into full-time translating only after he went broke as a book publisher and that currently he translates four to five books a year.
For more insight into Steve Murray’s literary life, you can visit his blog, here.